語言文字是人類文化的重要表徵與符號,語言文字也是一國歷史文化的重要代表。中國歷史五、六千年,自倉頡造字以來,有了象形文字、甲骨文、大篆小篆、隸書、行書、楷書及草書,文字遞嬗雖有多變,但自秦始皇統一文字,從象形、指事、形聲、會意、假注、轉借等書,就歷代正音、辨義、訓詁與考校等,中國有統一之文字,成為中華民族與中華文化的優良精萃,這是全體龍的傳人的驕傲。
自民國初年以來,受西風東漸之影響,中國文字的流派,有主張維持傳統的正體字(繁體字)與主張簡化文字的簡體字的二種分野。隨著一九五0年兩岸政經情勢變化,台灣、香港等地已繼續提倡正體字,而中國大陸、新加坡等地已使用簡體字。最近期間,馬英九總統在接見華僑團體時,提出「識正書簡」的看法,成為台灣媒體爭議的焦點。隔日,總統府代為澄清,識正書簡是主張大陸地區人民宜多認識正體字,並建議大陸可與台灣交流合作,共同編撰中華大辭典,增進兩岸人民對於正體字與簡體字的認識與溝通。雖然如此,正體字與簡體字的爭議並未平息,即將到來的第五屆兩岸經貿文化論壇,大概不會不討論這個話題。
筆者在民國九十八年三月六日曾撰「兩岸應協商使用正體字」乙文,開宗明義指出大陸部分政協代表及學者主張中國應用十年時間,分批廢除簡體漢字,恢復使用正體字[1] 。這些專家學者高瞻遠矚的見解,令人敬佩,其所持理由有三:
1.一九五0年代中國簡化漢字太粗糙,違背漢字藝術性和科學性。
2.電腦輸入法已解決正體字難學難寫,不利傳播的問題。
3.台灣仍然使用正體字,中國使用正體字有利兩岸統一。
可惜這種見解,在中國一時尚不易形成共識,紛擾爭議,反而不利和平發展,因此筆者主張將這個非常嚴肅與事關民族文化發展的課題可交由「兩岸經貿文化論壇」專家學者加以討論,以獲進一步之訊息。
所謂「識正書簡」,其原義可能是指大家都要認識正體字,書寫可使用簡體字。「識正」可深入瞭解中國古文及傳統文化,並使中國文字維持其精確性與藝術性,這些優點對於全體中國人都不困難,對於外國人學習華文,初學可能有些困難,久之則反而簡易。「書簡」筆劃較少,書寫較簡便,有利文盲、識字初學者或外國人,但簡化太多,國字易變型變音,混淆雜亂,容易使優美的中國文字,喪失其精華價值。雖然「識正書簡」是種折中,想要兩謀其利,互補互助,但於當前兩岸尚未有共識之前,仍然是種阻礙。在台灣有些人對於「識正」可能沒太多意見,但對「書簡」,他以為有人提倡簡體字,「傾中」罪名便傾洩而出了。
如果換一種說法,可能較易為人接受,即:「識正書正」與「正簡兩修」。意思是說,中國文字還是應該維持「正體字」,以傳承中國優美之文字與優良之文化,這是做為炎黃子孫應予維繫不墜之重責大任,無可旁貸。但是中國文字之自然發展,不能長久維持一成不變,前已指出歷代以來中國文字本身已經過無數次之變易,古聖先賢早已為我們鋪陳許多例子,說明「正體字」可以修,有些字早已約定俗成,簡化了許多,祇要專家學者稍加整理,明令公布,即可為大家接受,例如:「臺灣」可改寫「台湾」;「中國」可改寫「中国」,大家稱便,這種例子很多,為何不趁勢將某些「正體字」加以修正。
「簡體字」有些在一九五○年代改革時,簡得太簡,使它失掉了藝術性與科學性,這是對中國優美文字之臧害。如果可能應請專家學者正視這個問題,最近幾年,中國大陸之商店招牌及對外刊物等,開始較多使用「正體字」,不是大家都稱便嗎?例如:「发」字,一音多字發ㄈㄚ,髮ㄈㄚˇ、发達、頭发,都是同一個字,難免搞混了。又如:一字多義,例如:「干」,代表乾、干、幹、榦等,這也是不妥,諸如此類,改革得太簡單化了的中國文字,都不符合中國文字原有之優良與優美,應予修正回來。這樣的「正簡兩修」如果修得合情合理,好識、好用與好讀,這樣大家不會接受嗎?當然了,如要改革還是應該留給專家的研議,隔行如隔山,外行人說內行話,這是千萬不可的。
任何社會改革與進步,都要有先知先覺者的倡導與宣傳,接著才是後知後覺者與不知不覺者的響應,中國文字的正簡問題,如果已到了非改不可的地步,希望有更多先知先覺者勇敢地來領導與提倡,掀起中華民族另一波光榮的歷史。
[1] 收於李建興著,教育改革與挑戰,師大書苑出版,民國九十八年五月。
(本文謹代表作者個人意見)
