繼今年初中華語文知識庫上線之後,以紙本發行的兩岸常用詞典,也於近日陸續出版了台灣版及大陸版,這是集合了兩岸相當具代表性的學者共同編纂、首次正式合作發行的正簡字體字典,無論就實用性或學術性而言,都具有劃時代的意義,在兩岸文化交流上,更有不可限量的價值。
語言會隨時代變動,文字也是一樣,但比起語言來,相對較為穩定,特別對中文而言,更是如此。中國自秦始皇統一文字以來,歷經篆書、行書、草書等不同字體,至楷書之後,就幾乎不太變動了。兩、三千年來,各類公文、書籍,基本上就是以我們今天熟悉的正體字書寫的。但由於有些字的筆劃較繁複,影響書寫速度,民間很早便出現以簡體字取代部份常用正體字的情形,例如以「体」取代「體」,以「台」取代「臺」,以「宝」取代「寶」等等,但這些簡體字只能私下通行,不能在正式場合使用。中共政權建立以後,在破四舊、立四新的思維下,將文字進行翻天覆地的大改革,不僅大量的簡體字被「扶正」,許多通行幾千年的字也一一被消滅。然而,書寫筆劃減少了,卻也切斷了與傳統典籍的聯繫,既與傳統斷裂,則以簡化字所承載的文化,也形同斷根的文化。
近年來,電腦普及的結果,中文筆劃多寡不再是重要問題,這使得簡化字比起正體字,幾乎毫無優點可言。但是,畢竟十三億人習慣簡化字已經半個多世紀了,要改過來也很困難。近年來,越來越多洋人學中文,除了少數例外,都以學簡化字為主,台灣的華語教學市場也受到威脅。幾年前,國內還熱烈討論,聯合國網站的中文網頁已改用簡化字,我們該如何因應。其實,目前外國網站只要有架設中文界面的,幾乎看不到正體字了。每一百個華人,大約只有兩人使用正體字,即使正體字遠優於簡化字,在多數優勢下,也有劣幣驅逐良幣的隱憂。
所以,從這個觀點來看,中華語文知識庫與兩岸常用詞典的編纂,未嘗不是正體字以小搏大的機會。透過這個交流的管道,讓十三億人口認識正體字,並嘗試閱讀古文,那麼正體字不但不會被淘汰,還能發揮復興傳統文化的功能。講到這裡,我必須對故宮的做法表示肯定與讚賞:隨著大量陸客來台觀光,許多景點加掛簡化字,但每天都擠滿大陸觀光客的故宮,卻仍堅持使用正體字。既然要認識國寶,當然得透過老祖先們使用的文字,豈有因陋就「簡」的道理?如果看不懂,就請多加利用兩岸常用詞典,或者上網查中華語文知識庫吧!
(本文僅供參考,不代表本會立場)
語言會隨時代變動,文字也是一樣,但比起語言來,相對較為穩定,特別對中文而言,更是如此。中國自秦始皇統一文字以來,歷經篆書、行書、草書等不同字體,至楷書之後,就幾乎不太變動了。兩、三千年來,各類公文、書籍,基本上就是以我們今天熟悉的正體字書寫的。但由於有些字的筆劃較繁複,影響書寫速度,民間很早便出現以簡體字取代部份常用正體字的情形,例如以「体」取代「體」,以「台」取代「臺」,以「宝」取代「寶」等等,但這些簡體字只能私下通行,不能在正式場合使用。中共政權建立以後,在破四舊、立四新的思維下,將文字進行翻天覆地的大改革,不僅大量的簡體字被「扶正」,許多通行幾千年的字也一一被消滅。然而,書寫筆劃減少了,卻也切斷了與傳統典籍的聯繫,既與傳統斷裂,則以簡化字所承載的文化,也形同斷根的文化。
近年來,電腦普及的結果,中文筆劃多寡不再是重要問題,這使得簡化字比起正體字,幾乎毫無優點可言。但是,畢竟十三億人習慣簡化字已經半個多世紀了,要改過來也很困難。近年來,越來越多洋人學中文,除了少數例外,都以學簡化字為主,台灣的華語教學市場也受到威脅。幾年前,國內還熱烈討論,聯合國網站的中文網頁已改用簡化字,我們該如何因應。其實,目前外國網站只要有架設中文界面的,幾乎看不到正體字了。每一百個華人,大約只有兩人使用正體字,即使正體字遠優於簡化字,在多數優勢下,也有劣幣驅逐良幣的隱憂。
所以,從這個觀點來看,中華語文知識庫與兩岸常用詞典的編纂,未嘗不是正體字以小搏大的機會。透過這個交流的管道,讓十三億人口認識正體字,並嘗試閱讀古文,那麼正體字不但不會被淘汰,還能發揮復興傳統文化的功能。講到這裡,我必須對故宮的做法表示肯定與讚賞:隨著大量陸客來台觀光,許多景點加掛簡化字,但每天都擠滿大陸觀光客的故宮,卻仍堅持使用正體字。既然要認識國寶,當然得透過老祖先們使用的文字,豈有因陋就「簡」的道理?如果看不懂,就請多加利用兩岸常用詞典,或者上網查中華語文知識庫吧!
(本文僅供參考,不代表本會立場)
